وَيْلٌ لِكُلِّ هُمَزَةٍ لُمَزَةٍ
Teško svakom klevetniku - podrugljivcu
Onome koji riječima kleveće i djelima se podruguje. Drugim riječima, onome ko druge omalovažava i potcjenjuje. O tome smo ranije govorili kod riječi Uzvišenog: "...klevetnika koji tuđe riječi prenosi" (68:11).
Ibn-Abbas kaže da se pod misli na one koji druge kleveću i kude, a Katade na one koji ih jezikom kleveću, a mimikom ismijavaju i omalovažavajući ih jedu njihovo meso. Mudžahid kaže da se pod misli na one koji se drugima rukama i očima ismijavaju, a pod na one koji ih riječima vrijeđaju.
الَّذِي جَمَعَ مَالًا وَعَدَّدَهُ
koji blago gomila i prebrojava ga
tj. koji imetak skuplja i prebrojava
يَحْسَبُ أَنَّ مَالَهُ أَخْلَدَهُ
i misli da će ga blago njegovo besmrtnim učiniti
misli da će na Ovom svijetu vječno skupljati imetak.
كَلَّا ۖ لَيُنْبَذَنَّ فِي الْحُطَمَةِ
A ne valja tako! On će sigurno biti bačen u Hutamu!
Nije tako kao što on misli: "On će sigurno biti bačen u Hutamu!", tj. u Vatru koja sve ruši i pali.
وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحُطَمَةُ
A znaš li ti šta je Hutama?
Odgovor u komentaru u sljedećeg ajeta
نَارُ اللَّهِ الْمُوقَدَةُ
Vatra Allahova razbuktana
koja će im živima srca paliti.
الَّتِي تَطَّلِعُ عَلَى الْأَفْئِدَةِ
koja će do srca dopirati.
koja će im živima srca paliti.
إِنَّهَا عَلَيْهِمْ مُؤْصَدَةٌ
Ona će za njima biti zatvorena
za njima sklopljena “zatvorena”, ona će ih okruživati sa svih strana, kako smo ranije prokomentarisali u poglavlju "Grad".
فِي عَمَدٍ مُمَدَّدَةٍ
plamenim) izduženim stupovima
za njima zatvorena, izduženim stupovima od plamena.